No exact translation found for مَنْ يُعَمِّد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Er bringt dabei die kulturelle Konstruktion der Rasse als Leitbegriff in die Diskussion ein und beschreibt, wie ein Krieg, der die Verhältnisse im Sudan umdrehen könnte - von der Mehrheit der Muslime (ca. 75 Prozent) zu einer Mehrheit der afrikanischstämmigen Bevölkerung (ca. 65 Prozent) - das Ende des islamistisch-militärischen Regimes in Khartum bedeuten könnte, und warum sich das Regime dagegen wehrt.
    يستخدم برونيير في هذا السياق صيغة الانتماء الثقافي العرقي كمفهوم رئيسي في الجدل القائم ويعمد من بعد إلى وصف الحرب في دارفور بأنها كانت كفيلة بتغيير الأوضاع في السودان بكامله (تحول معادلة الأغلبية المسلمة البالغة 76 % من السكان إلى صيغة الأغلبية بمفهوم الانحدار من أصول أفريقية البالغة نسبتها 65 %) وإنهاء عهد الحكم الإسلاموي العسكري في الخرطوم. كما أنه يوضح أسباب لجوء هذا النظام إلى العمل على الحيلولة دون وقوع مثل هذه الاحتمالات.
  • Der Duisburger Ostasienwissenschaftler Thorsten Nilges, der die Auswirkungen von Mikrokrediten auf das Zusammenleben von Dorfgemeinden in Südindien erforscht hat, kommt zu dem Schluss, dass Mikrokredite mehr schaden als nützen. Er bezeichnet die Mikrokredite als "weiche" Version des Neoliberalismus.
    يخلص تورستين نيلغيس العالم المتخصص لدى جامعة دوزبورغ في شؤون جنوب شرق آسيا في أبحاثه التي تتناول موضوع انعكاسات منح القروض صغيرة الحجم على التعايش بين سكان القرى في جنوب الهند إلى الاستنتاج بكون القروض صغيرة الحجم مضرة أكثر من كونها مفيدة، وهو يعمد إلى وصف هذه الصيغة من القروض على أنها صيغة ولو "مخففة" من صيغ التوجه الليبرالي الجديد.
  • Ebenfalls absehbar war, dass die Taliban ihre Anschläge und militärischen Operationen auf den Norden des Landes ausdehnen und auch die dort stationierten Bundeswehr-Soldaten angreifen würden. Der Tod der drei deutschen Soldaten am 19. Mai war daher eine folgerichtige Entwicklung.
    كان من المتوقع كذلك أن يعمد مقاتلو طالبان بالتالي إلى توسيع حجم اعتداءاتهم وعملياتهم العسكرية لتشمل من بعد ذلك شمال البلاد الأمر الذي جعل أيضا الجنود التابعين للجيش الألماني المرابطين في تلك المنطقة يصبحون عرضة لتلك الهجمات. من هنا جاء مقتل الجنود الثلاثة الألمان في التاسع عشر من مايو/يونيو أمرا كان حدوثه متوقعا.
  • Missverständnisse und Fehleinschätzungen gibt es sicherlich nicht nur auf einer Seite. Mancher Politiker oder Journalist in Deutschland beklagt sich häufig zu Recht darüber, dass viele Palästinenser (und nicht nur diese) ein Ereignis von dramatischer Tragweite wie den Holocaust zu marginalisieren versuchen.
    سوء الفهم والتقييم أمر لا يقتصر بالتأكيد على طرف واحد فقط، فبعض السياسيين والصحفيين في ألمانيا يوجهون على حق اللوم للكثيرين من الفلسطينيين وغيرهم ممن يعمدون في بعض الحالات إلى تهميش وقائع هولوكوست الدرامية (المحرقة الكبرى).
  • Von dort aus übertragen sie ihre Aktionsbereitschaft in ihre Herkunftsländer, wo sie vielleicht ein Milieu von Gleichgesinnten finden, die sich gerade dazu entschlossen haben, dieses "Leben im Dschihad" zu führen.
    من هناك يعمدون إلى نقل طاقتهم النضالية إلى مواطنهم حيث قد يجدون فيها أشخاصا يفكرون بذات معاييرهم ونظراتهم وينوون هم أيضا تكريس فكرة "الحياة في سبيل الجهاد".
  • Und kein Richter habe drohende oder höhnende Zuschauer des Saals verwiesen.
    ولم يعمد أيّ من القضاة لإخلاء القاعة من مستعملي التهديد والسخريات البذيئة.
  • In diesem Lichte ist es nützlich, dass die residierenden Koordinatoren der Vereinten Nationen gegebenenfalls und in Zusammenarbeit mit den Regierungen die Möglichkeit prüfen, einen Gruppenmechanismus zum Thema Konfliktprävention auf Landesebene einzurichten, der sicherstellen soll, dass gemeinsame kohärente Entwicklungsstrategien zur Bekämpfung der wichtigsten Risikofaktoren ausgearbeitet werden.
    ويتضح في ضوء ما تقدم، أن من المفيد أن يعمد منسقو الأمم المتحدة المقيمون، حيثما كان ذلك مناسبا، وبالتعاون مع الحكومات، إلى إنشاء آلية على المستوى القطري لأفرقة مواضيعية تمنع نشوب الصراعات لكفالة القيام على نحو مشترك بوضع استراتيجيات إنمائية متساوقة تعالج العوامل الهيكلية الرئيسية لنشوب الصراعات.
  • Einige Politiker beschweren sich auch über Spekulanten, die Rohstoffe zunehmend an komplexen und wachsenden Märkten handeln, wosie darauf wetten können, ob etwa die zukünftige Nachfrage aus den Schwellenländern das Wachstum des zukünftigen Angebots übersteigt. Aber was ist daran schlecht?
    ويشكو بعض الساسة من المضاربين الذين يعمدون على نحو متزايدإلى المتاجرة في السلع الأساسية في الأسواق المعقدة والناشئة علىالنحو الذي يسمح لهم على سبيل المثال بالمراهنة على ما إذا كان الطلبالمستقبلي من الأسواق الناشئة سوف يفوق نمو المعروض منالسلع.